2011年11月02日

ツタ考2~森の言葉(コトノハ)~

「蛇」に対する信仰は、世界でもいくつかあることは知られています。
けれども、蛇とツタを重ねて信仰したのはおそらく縄文人だけだったのではないでしょうか。

絡み合うツタは蛇の性交をイメージしていたもの。すなわち男女の交わりを象徴したものです。それは「男と女の繋がり」「子孫の繁栄」を願ったものだったのでしょう。

彼らの思考の奥深さ、そして大地に対する畏敬と感謝の念を感じずにはおれません。
「縄文」への捉え方が深まっていきそうです。
それでは、第2章へと移っていきます。第2章は「森のコトノハ」です。
それでは縄文の世界をじっくり味わってください。

応援のクリック m092 をお願いします。

Blog Ranking
にほんブログ村 歴史ブログへ

m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162

“ツタ・ツル・ツナ”の意味や用例、同一音韻を調べてみます。
まずは漢字をとりはらってしまうことが重要です。本来、日本語を調べるには漢字から辿ることはできません。
 漢字に惑わされないように注意して進めていきます。ここから使用する漢字は補助として使っているとお考えください。

ツタ(蔦)   ツタワル(伝わる)・ツタッテ(つたって歩く)

ツル(蔓)   ツル(吊る)

ツナ(綱)   ツナグ(繋ぐ)

このまま読むだけだと関係性を感じられませんが、図で表すとすべて同一音韻であることが納得できるはずです。


%E3%83%84%E3%82%BF.jpg%E3%83%84%E3%82%BF%E3%83%AF%E3%83%AB.jpg%E3%83%84%E3%82%BF%E3%83%83%E3%83%86.jpg
    ツタ(蔦)     ツタワル(伝わる)  ツタッテ(つたって歩く)
%E3%83%84%E3%83%AB.jpg%E3%83%84%E3%83%AB%E3%82%B9.jpg
    ツル(蔓)     ツルス(吊るす)   

%E3%83%84%E3%83%8A.jpg%E3%83%84%E3%83%8A%E3%82%B0.jpg
    ツナ(綱)      ツナグ(繋ぐ)

漢字の当て嵌めで無関係に感じますが、ツタ・ツル・ツナの形状と同じ音韻の言葉は見事に一致します。森で生活していた古代の人々が植物の特性をよく観察して産み出した言葉に思えてなりません。


次に“ツル”“ツタ”の違いを考えます。

ツル・・・吊る(つる)  =紐などで固定して垂れ下がるようにする
     釣瓶 (つるべ) =つり下がっている桶
     弦 (つる)   =弓に張る糸。細い糸
     鶴 (つる)   =首と脚が細長い。

※ツルの特徴・・・細いモノ。ぶら下がっている様子。

ツタ・・・つたい歩き=壁・手すりなどに手をかけ、それを支えにして歩く
     伝う   =ものに沿って行く。特に何かを手掛かりにして進む
     伝わる  =人などを仲立ちとして話が広まる。
     伝え   =言い伝え。伝説。
     伝える  =(以下に詳しく言及します)

※ツタの特徴・・・沿って進む様子。広い空間に拡がっていく様子。

どちらも宿主を見つけ絡まりながら成長する“ツル・ツタ”ですが
以上のような区分けができました。本文のキーワード“ツル・ツタ”が持つイメージを共有いただけたでしょうか。

ここで私が最も重要な言葉だと考えるのは“ツタ”です。なぜなら最も深い伝達表現“ツタエル(伝える)”と使われているからです。
比較するため伝達表現“ハナス(話す)”を調べましょう。

“ハナス”は「離す」「放す」と同じ音になります。
私が考える模式図です。(言葉はコトノハなので葉っぱで表現しています。)
言葉を話す→コトノハナス

%E3%83%8F%E3%83%8A%E3%82%B9.jpg

重要事項を伝達するというよりは、思いついた言葉を“話す・離す”イメージだと思われます。
“ツタエル”は広辞苑や語源辞典などで調べても用例が掲載されているだけで語源は書かれていません。私は“ツタエル(伝える)”の語源は“ツタ(蔦)”だと考えます。
日本語(ヤマトコトバ)は間違いなく森の風景から産まれています。
ではなぜ“ツタエル”が重要な伝達表現になったのか。森の風景から考えてみましょう。下図は私が考える“ツタエル”をイメージした模式図です。
%E3%83%84%E3%82%BF%E3%80%80%E3%82%AF%E3%83%AB%E3%82%AF%E3%83%AB.jpg%E3%83%84%E3%82%BF%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%80%80%E3%82%AF%E3%83%AB%E3%82%AF%E3%83%AB.jpg
   ツタ(蔦)         ツタエル(伝える)

太い幹は親子関係・師弟関係における“共通認識”を表します。
螺旋に絡まるツタは伝達事項になります。
“ツタエル”には深い関係性を土台としたコミュニケーションが表現されているように思われます。そして“ツタエル”には「受け継がれる」・「物事を引き継ぐ」などの“ツナガル”ことを願うイメージがあります。ここまで読まれると、“ツル・ツタ・ツナ”と同一音韻の名詞や動詞が森にある蔓性植物の生育状況と関係があり、日本語(ヤマトコトバ)が森から産まれた言語であることが理解していただけると思います。

たかが蔓性植物の“ツル・ツタ”ではなく、私たちの日常生活に使われるほど身近であり、私たちの祖先が森の風景から作り出した言葉(コトノハ)だと、みなさんに気付いていただけたらと思います。

m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162 m162

投稿者 shinichiro : 2011年11月02日 12:00  

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.kodai-bunmei.net/cgi/mt-tb.cgi/1300

コメント

第1章から興味深く読ませていただいております。

「伝える」のツタと、植物のツタに親近性があるって、言われてみれば、確かに! いつも使っている言葉の背後に、そんな深い意味があったのかと驚かされました。

投稿者 michelle : 2011年11月04日 23:06

「ツタ考」を書きました。firstoilです。
追記があります。
知り合いから文章の感想をいただいたところ、
「ツルの用例が抜けているよ。」と指摘されました。
それは ツルム(連む)、ツルム(交尾む)です。

ありゃりゃ!?この文章のテーマそのものの用例でしたね。
これが抜けていたとは・・・

イラストも描き足そうと思ったのですが生々しくなるので
やめときます。

投稿者 firstoil : 2011年11月04日 23:49

こんにちは。第1章から楽しみに読ませてもらっています。
縄文土器の模様が"ツタ"であることに、腑に落ちるものがあり、また、ヤマトコトバに対する洞察の深さに感銘しました。

「人に話す」のではなく「人に伝える」ことを、日頃からこころがけたいです。

続きを楽しみにしています。

投稿者 watami : 2011年11月06日 02:18

「話す≒放す」という言葉は、原始人類の意識を上手く伝えているなと思っていました。古代の人は「自分が」話すと言うよりも、何者か(精霊?)が自分の体を通してことばを発していると言うような感覚を持っていたのではないかと思うのです。
何者かの思いを「放す」という感覚です。

一方、縄文時代も安定、発展期を迎えると、集団が拡大して、集団間でトラブルがないよう調整したり、一緒に祭りをしたりと、集団間で密なコミニュケーションを必要になる段階が来たと思います。

そのとき編み出された概念が「はなす」を超えた「ツタえる」と言う概念なのかな感じました。森の縦横に張りめぐるツタの様子は、集団間を緊密に統合したいという思いとぴたりと一致したのではないかと思います。

すばらしい記事ありがとうございます。

投稿者 FWZ2 : 2011年11月06日 10:23

毎回楽しみにしています☆

こういう記事を読むと、植物も、動物も、私たちも、その意識も、生きとし生けるものは、全て周りとつながってこそ生きてるし、そうすることで、命をつなげて生きながらえてきたんだな~って感じます。

おもしろい記事、ありがとうございます♪

投稿者 ぴのこ : 2011年11月07日 12:34

コメントしてください




保存しますか?

(書式を変更するような一部のHTMLタグを使うことができます)